Știri din viitor

Sechestrați în birouri din cauza crivățului, a gerului bobotezii și a codului portocaliu de neatenție jurnaliștii de la Digi24 au reușit să ne aducă știri din viitor. 

http://www.digi24.ro/stiri/sci-tech/descoperiri/video-a-fost-descoperita-originea-unor-explozii-de-unde-radio-misterioase-644388
Să recapitulăm: în 2007 s-a observat  ceva, iar 17 ani mai târziu (2007 + 17 = 2024, noi fiind acum în 2017) s-a tras o concluzie. Nu contează subiectul știrii, oricum e de nișă, dar să nu parcurgi textul articolului înainte de publicare e… 

Viitorul sună bine. De tot. 

2016 NU a fost un an bun…

Sau cineva acolo sus își face o colecție de artiști pentru un concert suprem.

Ianuarie l-a invitat la dans pe David Bowie.

În aprilie Prince a plecat să afle de ce plâng porumbeii.

Noiembrie l-a dansat pe Leonard Cohen.

Iar acest Crăciun a fost ultimul pentru George Michael.

Și nici Red Army Choir nu au fost mai norocoși.

Toar’șu’ ge’al Oprea

Măi Găbiţă, sau ghe’al cum îți place ţie, ascultă și execută acest ordin: îţi scrii demisia și pleci, da’ nu oriunde ci du-te direct la bulău, unde vei sta până la sfârșitu’ vieţii tale. Te-ai ascuns, lașule, vrem niște explicații: care era urgenţa? Un’te grăbeai la ora aia? Ce-ţi trebuie ţie girofar când toți facem hemoroizi în trafic?

image

Sursa foto: Digi24.ro

Today I listen

Că tot ne apropiem de Crăciun e momentul să ne facem wishlist-ul ce ceea ce ne dorim. Acu’ vreo 50 de ani Eartha Kitt a cântat pentru prima oară Santa Baby, unul dintre colindele americane preferate de mine. Mai jos e o versiune modernă a piesei în care apar trei dive.
Enjoy!

Șeri tu că mi’ mi-i rușini

Șeruieste asta la toți: mie rușine de cum limba română este măcelărită zilnic. Mai nou, telefoniștilor de la magenta le-a pocnit o idee în capu’ ăla creativ al lor că poți șeruí (da, cu accent pe i) diverse momente din viață. Da, dacă le partajezi parcă nu sună friendly, dar ai putea să le împărtășești. Cum ar suna „împărtășește cu cei dragi momente din viața ta”? Parcă nu mai zgârie timpanele…

Nu sunt deloc împotriva introducerii neologismelor. Dar sunt total împotriva localizării oricărui software în limba română tocmai pentru că unii termeni nu pot fi traduși întodeauna în sensul din contextul în care apar. Să nu mai zic de foarte foarte foarte multe ori traducerile sunt făcute de oameni atehnici care nu au nici o legătură cu domeniul pentru care fac o traducere. Două exemple de traducere á la Samsung: [Scrambled signal] este tradus [Semnal demodulat] în loc de [Semnal codat/codificat/amestecat] sau [Broadcast] este tradus [Se difuzează] de parcă ar fi [Broadcasting], dar nu e. S-ar potrivi [Difuzare], sau mai corect în context ar fi [Recepție]. ITul și toate celelate domenii din tehnologie tre’ să rămână în engleză. Și da, e de condamnat să nu ai cunoștințe minime de engleză în ziua de azi (cât să folosești un computer, un telefon etc.), așa cum este de condamnat și felul în care gloata (și nu numai, din păcate) se exprimă în românește.